The angels laugh when we make promises

[Master List] 理想型是巴别鱼
pony
[info]blurryyou

翻译 / Translations


Fandom: Harry Potter )

Fandom: Sherlock [BBC] )

Fandom: Supernatural [CW] )

Fandom: Torchwood [BBC] )

Fandom: X-men: First Class )

+


评论 / Reviews


心念所驻即城池 | 评You are My Home by 月汐流 | Sirius Black & Severus Snape | NC-17

  • Add to Memories

[美漫] 微小说梗。
nerd
[info]blurryyou

Joss Whedon,年度大电影Avengers的导演,也是著名科幻电视剧Firefly的导演。


——RPS 难怪刻画嘴贱心善的男主角那么轻车熟路。


The Averngers: Earth’s Mightiest Heros。


——Tragedy Marvel近来热爱同日本方面合作拍摄动画,导致我很长时间都不知道原来复仇者动画……【逻辑何在?】

The.Avengers.01.我有姿势……

——Episode Related Hulk跑去北极发威一脚踢出一面盾,但他不知道自己微操更加惊人。
【上一集末尾这个盾不是这个姿势啊队长也不是这个姿势吧……】

The.Avengers.02.武力值

——Gary Stu 队长苏醒后立刻推倒了Avengers全员。
【我就知道跟不同版本的超级英雄比较他们的武力值……就输了。】

The.Avengers.03.恍如隔世

——Time Travel 站在自己的纪念雕塑前,队长终于接受了现实。
【才不是这么甜蜜的桥段呢,是我以为你老了其实你也被雪藏了——对吧。】

The.Avengers.04.救

——First Time 梦想成真。Tony Stark在想,我要不要把左手的铠甲收藏起来。
【动画设定中队长的脑残粉是Tony LOL】

The.Avengers.05.扭头

——OOC JARVIS,以后我再也不要洗手了。

The.Avengers.07.恋物癖

——Fetish 如图。
【老爸不是你收藏一辆老摩托还保养得闪闪发亮的借口,Director Nick Fury】

The.Avengers.06.旧梗

——Parody 这种与“我……你……”异曲同工的桥段来自韩剧日剧偶像剧,任君选择。
【或者“西蒙!你听我解释!”“我不听我就是不听”——呃|||】


懒得写了。


完。

Tags:
  • Add to Memories

[呓] 说时
nerd
[info]blurryyou
新闻联播的一条新闻,我国有效专利数量超过某某国和某某国。

看的是地方电视台的转播,因为我娘要看之后的地方天气预报。这城市太渺小,排不上新闻联播后的天气预报的位置。

看过任何地方电视台的节目,都知道新闻联播结束后那是广告商的黄金时段。于是有效专利的短讯后没多久,新闻结束,本地电视台立刻加播,乍看是某著名手机的广告。全方位多视角360°甚至恨不得扒光外壳展示的,怎么看都是苹果公司家的四凤儿。可惜在厂牌这种关键问题上,广告商守住了最后的节操,信誓旦旦吵吵嚷嚷老和尚念经似的反复颂扬的,不是苹果是XX。

我没收到一分钱广告费,所以XX就只好马赛克。

广告中,汤姆猫、疯狂的小鸟多款著名APP轮番粉墨登场。我娘扭头,这都不怕被告侵权?看,连我娘这种坚持使用功能机不待见智能机的怀旧系劳动妇女都知道这是吃果果的侵权。

可惜苹果公司忙着控告摩托、HTC、三星这样的大公司,没空搭理知名度连华强北都不如的中国山寨企业XX。



说起专利,前几日在爱撕衣的外野围观宅男死程辩论果粉,论点之一就是这专利。

如花似玉的四凤儿遇到反对之声就会有果粉举出相当吓人的销售量。有消费者用钞票举牌投票,于是话说得都掷地有声。大家最终都是消费者,你不能说消费者是SB,不然那就是连自己也骂了进去。躺枪的IBM虽是巨人,但说起当年把Thinkpad连同品牌一起打包卖给了联想,电脑屏幕后面那些敲打键盘点击鼠标的消费者们指点方遒——傻得不透气。

死程只好拉专利出来说事儿。苹果的专利总数里不乏屏幕滑动解锁这般的花架子,UI设计的含金量怎么比得上实打实的电路工艺。至于退出消费电子市场,那是集中精力占领企业市场。我们的目标是客户订单没有最大,只有更大。

我也躲在屏幕后面笑得不透气。这就好比拿公立图书馆跟新华书店比馆藏,定位都不一样,怎么比。而且都是各自领域的领军人物,你们这些看客爱怎么比怎么比,花架子跟技术派都风骚依旧。



就仿佛我始终看不明白UI设计的专利怎么就比不过电路工艺的专利,我也始终不太明白新闻联播里的有效发明专利是怎么个定义。

有问题找百度。这个词百度一下就知道定义。然而有效发明专利跟有用发明专利是两码事儿。这么说是因为我们这地方的省台有个节目,刚办的时候安排在黄金时间,我娘也很爱看。在我家,我对遥控器的归属没什么发言权,所以要看电视就是我娘看什么我看什么。那个叫金点子行动的节目我蹭着看了一段时间。

节目定位很简单,寻找民间发明家。想上节目的观众可以带着自己的发明去报名,在节目里展示自己的得意作品,接受专家点评、现场观众挑刺儿和主持人的调侃。有集实用性与商业价值于一身的潜力股,也有怎么看都仿佛比现有方法还费事费钱的“简便装置”。一时间妖孽横生。可惜后来大约是收视率不够好看,这节目现在也不知道丢到了哪个时段,我也再没跟进。留下的印象只是,可惜了一个好节目,娱乐了观众,却没给发明们吸引到多少投资。

有效发明专利不稀罕,稀罕的是能转化的专利。专利转化之难是有口皆碑,随手用这个关键词百度,百出的结果里十条有五条在讨论转化难、转化真难。网友很坦然,有很多专利是因为找不到投资、硬件(银子)条件跟不上而无法转化为成果,还有更多专利根本就是各大科研院所的指标。

甭管黑猫白猫,也甭管是花架子专利还是技术派。数量上的胜利是成功,大喘气后这成功二字后面还得跟上第一步。
Tags:
  • Add to Memories

[HP] HERMES
hp_ss-class
[info]blurryyou
H-E-R-M-E-S

Rate: G
Fandom: Harry Potter
Paring: None
Warning: None-linear timeline 非线性时间发展。
Summary: Haemoglobin 血红蛋白。Ebullition 沸腾。Raceme 总状花序。Macaroon 蛋白杏仁饼干。Ectocrine 外界微量影响物。Salve 安慰剂。Hermes 赫耳墨斯,希腊神祇宙斯之子,是亡灵的使者,也是梦之神。

Read More )
  • Add to Memories

[易]一笔糊涂账。
nerd
[info]blurryyou

教务处终于公布了时间表,六月开始答辩,于是尽管导师完全放羊,我也再没有磨蹭论文的借口了。



在研究生复试的时候,考官问起我的毕业论文题目,然后他们都嘀咕,这个题目有什么好做的。的确,美版Sorcerer’s Stone没有篡改情节,没有增删人物,仅仅是改动了个别……堪称细节的拼写和遣词。我只好解释,在堪称抠字眼的研究下,我希望达到的目的是探讨这种本地化的动因。



当初选择这个论文题目,其实没有什么研究英美语差别、揭示修订背后美国佬傲慢的nationalism之类的雄心壮志,只是觉得好奇。很好奇,那个可以把同人(非限定在slash范围内的广义上的粉丝向作品)作者告上法庭的滚动大妈,怎么会授权Scholastic出版社改动自己的作品。



一方面,是罗琳自己的话。她说她很高兴SS的改动消除了美国读者们产生误读的可能性,她说用Sorcerer’s Stone代替Philosopher’s Stone是自己最终的决定。另一方面,是我暂时还没来得及考据证实的一句。




She says that if she was in a better position, she would have disagreed at the time.




另一方面,是粉丝几乎一边倒的恶评。虽然会有网友提出,这套书是写给小孩子看的,换成美国小孩子能看懂的词没什么不好;英语和美语已经几乎是两种语言,翻译也无可厚非。然而更多的声音是,“我是美国人,我能看得懂,凭什么这么看轻我的阅读能力。”“明明就是一本英国人写的书,用英式英语才更有英国风味。”以及夹带私货。“我是加拿大人/澳大利亚人,我看的就是英版,我们说的英语跟美语一样同英式英语差别很大,美国人都是怎么才会看不懂。”



我是罗琳笔下的那个魔法世界的粉丝,不是罗琳本人的粉丝,我从未追着她的脚步,搜集她的每一句话,所以我也不清楚罗琳是否跟美方编辑Levine有龌蹉。我只是在细细调查之前就看到,做出改动书名这么大举动的,只是魔法石一本。此后再无。



只是,为论文篇幅以及个人精力所限,并且考虑到手头可参考利用的资料,我的论文将只局限在魔法石的英美版差异及其变化背后的原因,并藉此发散,探讨文学作品本地化的原则与规范。



正如Peter H. Gleick在Harry Potter, Minus a Certain Flavour一文最后提到的担忧




Are any books immune from this kind of devolution from English to "American" English? Would we sit back and let publishers rewrite Charles Dickens or Shakespeare? I can see it now: "A Christmas Song," "A Story of Two Cities," "The Salesman of Venice."




选择Harry Potter相关,是我的私心。选择PS/SS,是必然。因为SS是唯一的英语译本——再没有加拿大英语版、澳大利亚英语版。虽然美方编辑Levine称是为了向美国的读者们提供与英国读者们相同的阅读体验,才做出的修订改动,但稍微深思,正如网友所言,这是编辑在轻视读者的阅读能力,更进一步,这是不愿接受异国文化的傲慢。



尽管我的论文是在探讨英式英语与美式英语的差异,想要揭示的是美国人的nationalism,然而真正让我注意翻译背后的这种心态的,还是我自己更熟悉的英汉翻译。



看到很多网络论坛里,网友们评价译本时,主要的标准依然是“行文的流畅程度”、“是否符合中文的阅读习惯”、甚至“是否对一些中国人不甚了解的习语、典故进行转译或意译”。在白话文推广、外来语不断加入中文的今天,我不再担心会在这种评断标准下出现“那亚当和夏娃住的是蓬莱仙境”这般的转译,担心的却是这种评断标准背后傲慢的nationalism。



在这篇博文里,凡是出现nationalism我都没有贸然地用它的中文翻译“民族主义”代替,因为在中英的思维中,nationalism并不完全等同于中文的民族主义。起码比起中文,要少几分贬义的色彩。但放在翻译中,这种情结会演化成对外来文本的阉割,是排外主义的暴力。



我的一位老师在提到日语每年吸收的外来语数目都足以编纂一部小辞典时,语气是无不羡慕的。诚然,这种词汇的大量更新必然会导致普通人在特定领域听着母语却仿佛天书,也会影响到这种语言本身的发展。但相对比之下,中文的接受速度,以及将国外学术成果翻译引进的速度,都让老师痛心疾首。这固然是一个学习外国语的知识分子的天真,但也是不得不正视的现实。



另外,正如Venuti在The Translator's Invisibility《译者的隐形》一书中提出的,这种nationalism事实上导致了译者的地位低下。通顺作为评价翻译的重要标准,其实是掩盖了译者对外语文本的干预。在译本的文学评论中,译者的唯一价值就是接受评论家“通顺/呆滞”的评价。



我无从理顺翻译究竟该以什么为标准,也没有资格。所以残念,我的论文将停在批判SS过度去除英国因素,只稍微讨论文学作品本地化过犹不及的危害。从我未来的研究生学习方向来看,这篇今后也将只能停在这里。

Tags: ,
  • Add to Memories

[呓] M不是一日炼成的Ⅶ
nerd
[info]blurryyou
练习册

刚查到成绩之后,简单地在Excel里做了筛选、排序。我的英汉互译是专业第二,然后在Q上,我对Amergin说,感谢教授,感谢原作者们,感谢大家这么久以来鼓励我做翻译。

后来因为心思在考研上,没有再计算后期做的翻译的量,只大概知道翻译的同人大约逼近百万,正正经经老老实实做的三笔二笔练习,有好几个练习本。

出分之后太激动,收拾东西来平复心情,翻出了一堆写满各种翻译的本子。堆起来比一只小鼠还要高。

我真的是努力过了,拼命过了的。——突然就觉得有点儿伤感。

夏天之前都在准备考社会学、屈服于现实临时改专业,我心理压力很大。差不多只有一个学期的准备时间,除了英语不用太操心,哪一门都不能小觑。我权衡之后,决定精力重点放在专业课上——上午做翻译下午看计算机晚上背政治。就这么一点一点儿地攒下来了这么多。

所以当有怀疑今年无法过线、打算明年二战的同学询问我这个专业的问题,话里话外带着“这个专业很好考”的含义,我突然就玻璃心了。说我真的拼命过,估计也没人信吧,毕竟差不多所有人都知道我直到上半年都在准备其他专业;但是倘若抱着侥幸的心理去报考,某人大概会摔扁。

如题。

PS: 不是为了炫耀,是为了重树信心。接下来除了10天后的专八,我还要开始蹭面试攒经验
Tags:
  • Add to Memories

[弋] ♀
nerd
[info]blurryyou
12938039244024
图片来自Sanna Annukka

最初的最初,之所以会接触女性学,是为了认同自己,为了能够身为女性而泰然。

后来为了社会学着迷,认真地准备转专业。

再后来,就没有后来了。

这就是现实。或者说是我的懦弱。
  • Add to Memories

[呓] 有情饮水饱
pony
[info]blurryyou
有情饮水饱

副标题 有对象的天天都可以是情人节,没对象的情人节也可以是入团日。

小标题 闪啊闪啊闪啊,就闪习惯了

昨天早上一出门,就看到女生寝室走廊里不断有姑娘抱着花灿烂路过,走在校园里,也看得到各种型号的男性生物抱着花和巧克力来来往往。

但是也一样有各位见习魔法师们淡定地走过花香吃饭睡觉打DOTA

除了因为不打算冲撞人流高峰,所以放弃出门购物、去甜品店吃慕斯、去电影院看基片之外,情人节分明和我的日常没有区别。

唯一的意外是晚上刷美食博客的时候被各种草莓蛋糕诱惑到,于是今天趁着人潮刚过,冲去吃草莓慕斯。顺说被吐槽骨子里是个M,因为总热衷在深夜胃痛时刷美食博客看美食剧集。

不是情人节的日子,情侣间的闪光弹也没少放。经常被在图书馆和自习室里打情骂俏眉目含情的情侣打扰,恨不得一张便条拍过去“请自重”。到了某个日子也只不过是有了个名头而已。甚至因为“其他人都这么做”而变味,仿佛是“必须做点儿什么”的责任。

我唯一算得上浪漫的念头是,要不要发一条短信给妈妈,“娘亲,我爹他耐你”;再发一条短信给爸爸,“老爸,我妈稀饭你”。不过想想双亲二人是到如今、女儿都奔三的年纪,还常常丢下女儿一个人,两个人亲密地手挽手去散步的真·闪光弹。我只是浪费自己的手机话费而已,还不如发“老爸老妈我爱你们”来得有意义。

如标题。两个人相爱的话,就会像我爹娘,过马路时爹习惯性地往后伸手拉我娘,每一次我都跟在后面默默戴墨镜(现在已经配了可变色的近视眼镜= =)。不爱的话,哪怕在情人节订到了餐厅的位置、买到了电影院的套票、捧着一束扎了巧克力的玫瑰,也只是做戏而已。暂时没有找到的,又何必羡慕某些在情人节说假话在愚人节说真话的卢瑟。

PS: 巴莉甜甜也推宅急送了哦耶(¯﹃¯)。

PPS: 比起草莓慕斯,还是提拉米苏更可口。(¯﹃¯)
Tags:
  • Add to Memories

[咦] 为了健康和美容,饭后要喝一杯红茶
pony
[info]blurryyou
年假的时候在家,凭借着对原著的熟悉和爱,才刚刚啃完了帝国篇的舞台剧DVD的生肉。好久没刷公式站,银英舞台剧竟然已经推到了同盟篇的进程。

不过无论怎么折腾公式站和google,都没有搜索到除了杨以外的其他演员的定妆照,明四月就要公演了不是吗?

CAST

根据公式站,从左到右从前往后依次是
(演出)、西德尼·席特雷、杨威利、田中芳树、先寇布、姆莱、拉普、杰西卡、波布兰、卡介伦。
具体的情报在公式站 【www.gineiden.jp/doumei/】

杨威利 定妆照 杨威利

目前搜索到的杨威利定妆照只有用作海报的这一张,这个角度还原了一部分杨的感觉,不知道演员动起来之后的气场如何。对日本俳优完全不了解。
不过在东挖西挖的过程中看到有霓虹姑娘大喊为什么不是堺雅人呢。
穏やかな平和主義者、嫌々軍人になったが本当は歴史家になりたいヤンにぴったりなのは、堺雅人さん!


松井诚 先寇布

另一个我非常在意的选角就是先寇布了。记得之前发布帝国编定妆照的时候,我最担心的选角就不是杨而是不良中年先寇布。
看到演员之后真是更不由地担心了呢……气势啊,气势在哪里啊

天宫良 卡介伦

卡介伦!……唔,和心理预设的差别有些大。长者的气度大概是有了,“很有生活感”(キートン山田,出自声优访谈)也有了,“卡介伦打一个喷嚏,整个伊谢尔伦都会感冒”的可靠感似乎有点欠缺呢。

同盟军服

看过帝国编的定妆照之后,一直担心同盟那种软趴趴的军服的舞台效果。舞台剧版的服装跟动画版里相差很大,不过因为只有杨有定妆照,所以完全不知道效果具体会如何。毕竟那个家伙设定就是会把军服穿得很随意的嘛。
Tags:
  • Add to Memories

[移] Say Hi From Ubuntu
nerd
[info]blurryyou

作为不折腾不舒服俱乐部的终身会员,我终于忍不住对OS下手了。

现在使用的是Ubuntu 11.04(这家伙就是来得瑟的。

Tags:
  • Add to Memories

You are viewing [info]blurryyou's journal